Một Proxy Dịch thuật có thể là công cụ hữu hiệu nhưng chỉ trong một vài trường hợp cụ thể
Nếu là một công ty quản lý một hoặc nhiều thị trường, bạn phải mở rộng dịch vụ cho khách hàng đến từ các nước trên thế giới để thúc đẩy lợi nhuận. Để hiện thực hóa chiến lược đổi mới này và tiếp cận nhiều người tiêu dùng mới, bạn sẽ cần tìm hiểu ngôn ngữ bản địa của họ và xác định kế hoạch bản địa hóa tốt nhất. Bản địa hóa là quá trình du nhập sản phẩm hoặc dịch vụ vào những thị trường mới.
Có nhiều cách để thực hiện bản địa hóa, một cách phổ biến đó là thông qua. Hệ thống quản lý nội dung (CMS) và các lựa chọn về bản địa hóa có chiến lược thực hiện trước đó. Bạn có thể sử dụng CMS kết hợp với Nhà cung cấp dịch vụ bản địa hóa (LSP), bên chịu trách nhiệm tiếp tục thực hiện các hoạt động bản địa hóa. Bạn có thể xử lý nội dung của mình theo cách thủ công. Hoặc sử dụng một công nghệ có tên là Proxy Dịch thuật.
Proxy Dịch thuật xuất hiện như một Quý nhân của ngành bản địa hóa, hứa hẹn công năng tuyệt vời và hoạt động tinh gọn. Nhưng công nghệ này có đáp ứng kỳ vọng to lớn đó? Trước khi nói thêm về Proxy Dịch thuật, cùng tìm hiểu thêm về lợi ích và những nhược điểm tiềm tàng.
Proxy Dịch thuật là một bộ công nghệ liên kết chặt chẽ với nhau để thực hiện bản địa hóa tức thì cho các trang web. Một Proxy Dịch thuật thường bao gồm:
- Một trình thu thập thông tin (web crawler) trên trang web giám sát các thay đổi nội dung từ ngôn ngữ gốc sau đó xuất một bản dịch ngay khi có nội dung mới;
- Một máy chủ trang web (web server) thực hiện chức năng như một website được bản địa hóa đặc biệt và đặt giữa trang mà người dùng cuối yêu cầu chuyển ngữ và trang web ngôn ngữ gốc;
- Một Hệ thống quản lý dịch thuật (Translation Management System (TMS)) có thể được sử dụng để hỗ trợ hoạt động dịch thuật nhưng không cần thiết với những yêu cầu phức tạp;
- Bộ nhớ dịch (Translation Memories (TM)) lưu trữ bản dịch trước đó của máy chủ để cung cấp nội dung đã dịch; và
- Phần mềm Dịch máy (Machine Translation (MT)), được sử dụng khi dịch đột xuât những nội dung chưa được bản địa hóa và không thể được người dịch kịp thời trong thời gian thực.
Tất cả cấu phần này đều hoạt động nhịp nhàng với nhau để cung cấp trải nghiệm kỹ thuật số đa ngôn ngữ cho trang web của bạn trong thời gian thực.
Đây là cách Proxy Dịch thuật hoạt động:
Proxy Dịch thuật đặt giữa trang web do người dùng cuối yêu cầu và máy chủ chứa nội dung viết bằng ngôn ngữ gốc.
Khi người dùng cuối muốn truy cập vào trang web bằng ngôn ngữ khác với ngôn ngữ của trang web, hệ thống Proxy Dịch thuật sẽ chặn yêu cầu đó và chuyển hướng tới một máy chủ trang web khác. Máy chủ thứ hai này thường tái tạo cấu trúc của một trang web ngay lập tức sang một ngôn ngữ khác và cung cấp nội dung.
Máy chủ web thứ hai thay thế nội dung ở ngôn ngữ gốc bằng một bản dịch được cung cấp ngay trong thời gian thực từ công cụ Dịch máy hoặc nội dung đã dịch trước đó trích từ Bộ nhớ dịch.
Để vận hành một Proxy Dịch thuật, bạn chỉ cần thực hiện một vài câu lệnh lên trang chủ để khởi động công cụ lựa chọn ngôn ngữ và một script theo vị trí địa lý của người dùng. Những công cụ này xác định lưu lượng truy cập đến từ đâu. Từ đó, Proxy Dịch thuật sẽ chuyển lưu lượng truy cập từ quốc gia khác đến phiên bản bản địa của trang web, được phát triển và tạo ra hoàn toàn bằng Proxy Dịch thuật.
Đây có vẻ một phương án bản địa hóa trang web dễ dàng và đem lại nhiều lời ích, tuy nhiên vẫn cần lưu ý một số điểm quan trọng.
Lợi ích của Proxy Dịch thuật là gì?
Đây là những lợi ích được khách hàng đánh giá cao nhất khi sử dụng hệ thống Proxy Dịch thuật:
Làm việc trên các website có sẵn và thay thế nhu cầu sử dụng Hệ thống quản lý nội dung, nhất là trong các trường hợp không thể triển khai các hệ thống đó.
Proxy Dịch thuật có thể được thực hiện nhanh chóng và không yêu cầu thay đổi đáng kể tới cơ sở vật chất của trang web có sẵn.
Đầu tư ban đầu vào Proxy Dịch thuật tương đối nhỏ so với khoản đầu tư để triển khai Hệ thống quản lý nội dung đa ngôn ngữ hay Hệ thống quản lý dịch thuật.
Đây cũng là một hướng đi đa ngôn ngữ cho những công ty mới bước đầu áp dụng bản địa hóa và mở rộng toàn cầu.
Những điểm đáng lưu ý về Proxy Dịch thuật
Sau đây là một vài nhược điểm khi sử dụng Proxy Dịch thuật mà các công ty nên lưu ý khi áp dụng.
Sự xuất hiện của sự cố nhỏ giọt
Công nghệ Proxy Dịch thuật mắc một lỗi gọi là “nhỏ giọt”, hay còn là sự xuất hiện không liên tục của nội dung chưa được bản địa hóa. Sự cố này gây ra trải nghiệm dùng không đồng đều và có thể ảnh hưởng tiêu cực đến hình ảnh của nhãn hiệu đối với khách hàng.
Tác động sẽ đặc biệt nghiêm trọng với trang web có cấu trúc phức tạp, có nội dung lấy từ những trang web khác hay từ nhiều cơ sở dữ liệu. Trong những trường hợp này, Dịch máy trong thời gian thực thường được sử dụng để dịch nội dung gốc tức thì. Có thể dễ dàng nhận thấy sự khác biệt trong chất lượng bản dịch của Dịch máy tại các mục khác nhau của trang web.
Amazon là công ty nhận ra lỗi này khi thực hiện bản địa hóa tại Thụy Điển. Bản dịch tự động gây ra vô số lỗi ngớ ngẩn tại trang bán hàng, và bị dư luận chế nhạo và truyền thông chú ý.
Không thể bản địa hóa tài liệu phi văn bản
Proxy Dịch thuật không thể bản địa hóa các tài liệu phi văn bản, như video, e-books, tài liệu quảng cáo và hình ảnh. Bên cạnh lỗi nhỏ giọt, nhược điểm này sẽ ảnh hưởng đến trải nghiệm người dùng với trang web, sản phẩm và nhãn hiệu.
Các tài sản phi văn bản phải được bản địa hóa theo cách truyền thống trước khi thực hiện Proxy Dịch thuật, bằng cách sử dụng Hệ thống quản lý dịch thuật hoặc liên hệ với công ty chuyên về bản địa hóa hoặc LSP. Các phương án này sẽ phức tạp hóa quy trình bản địa hóa, buộc bạn phải thực hiện hai quy trình bản địa hóa một lúc. Đây là vấn đề nan giải vì tài liệu phi văn bản chiếm một lượng lớn nội dung tại các website hiện nay.
Tăng thời gian tải trang
Đặt bất cứ công cụ nào giữa người dùng cuối và trang web cũng ảnh hưởng đến thời gian tải trang. Trang web của bạn sẽ mất nhiều thời gian tải hơn nếu có Proxy Dịch thuật. Dù ảnh hưởng là không đáng kể, nhưng chỉ cần tải chậm hơn từ một đến hai giây thôi cũng sẽ gây ảnh hưởng tiêu cực đến hành vi người dùng. Nghiên cứu của HubSpot chỉ ra rằng mỗi giây tải chậm làm giảm 7% tỷ lệ chuyển đổi.
Đội ngũ marketing số thường nghiên cứu để giảm thời gian tải xuống nhiều nhất có thể. Tuy vậy Proxy Dịch thuật lại phủ nhận toàn bộ nỗ lực đó.
Khắc phục sự cố thường xuyên
Proxy Dịch thuật cần khắc phục sự cố thường xuyên do xuất hiện lỗi nhỏ giọt, vì chúng phát sinh tại những điểm trọng yếu và dễ thấy trên trang web nên công tác khắc phục khá vất vả. Nhà cung cấp Proxy Dịch thuật lại mất thời gian khắc phục lỗi nhỏ giọt, dù đó là lỗi dễ khắc phục. Đó là thời điểm có thể ảnh hưởng đến tỷ lệ chuyển đổi.
Thông thường, cần bổ sung chi phí để khắc phục những sự cố đặc biệt này và cuối cùng chi phí dành cho công nghệ sẽ cao ngất ngưởng. Tùy theo mức độ sẵn sàng chấp nhận đột phá, sự cố nhỏ giọt sẽ được nhìn nhận là một vấn đề nghiêm trọng hoặc là vấn đề bạn sẵn sàng chịu đựng.
Ảnh hưởng đến Tối ưu hóa công cụ tìm kiếm (SEO)
Trong thế giới năng động và biến đổi không ngừng này, mỗi phút trôi qua là hàng ngàn nội dung được sáng tạo. Do đó, công cụ tìm kiếm đã phát triển khả năng tiếp cận và đánh giá nội dung theo tính nguyên bản và tầm ảnh hưởng. Công cụ tìm kiếm sẽ phát hiện nội dung được tạo tự động và xử phạt nội dung đó, đẩy nó xuống dưới kết quả tìm kiếm. Công cụ tìm kiếm không áp dụng chế tài trên với những nội dung do con người tạo ra và bản địa hóa. Do đó, coi proxy là một chiến lược bản địa hóa cho một số thị trường có thể thu được kết quả tìm kiếm không mấy khả quan và kéo tỷ lệ hoàn vốn xuống.
Chi phí đắt đỏ hơn kỳ vọng
Về lâu dài, một proxy có thể tốn rất nhiều tiền vận hành. Ngoài lỗi nhỏ giọt nội dung chưa được bản địa hóa, đòi hỏi sự can thiệp, cũng cần triển khai một quy trình bản địa hóa khác để chuyển ngữ công cụ hỗ trợ tiếp thị xuất hiện trên trang web. Điều kiện này khiến Proxy Dịch thuật là một chiến lược bản địa hóa cực kỳ khó đoán trong hầu hết thiết lập.
Khi nào Proxy Dịch thuật phát huy tác dụng?
Proxy Dịch thuật là một công nghệ thú vị có thể là một phương án hữu hiệu trong một số trường hợp cụ thể.
Khi cần có được sự hiện diện thị trường một cách nhanh chóng
Dù phụ thuộc vào Proxy Dịch thuật không phải là hành động lý tưởng, nhưng có thể coi đó là bước khởi đầu cho những công ty có ý định xây dựng trải nghiểm số đa ngôn ngữ, đa quốc gia trong thời gian một, hai tuần.
Không cần thiết lập Proxy Dịch thuật không trên trang web. Tuy nhiên, công cụ proxy phải được cấu hình phù hợp để tiếp nhận hầu hết nội dung mà người dùng quan tâm và điều tiết nhỏ giọt ở mức tối thiểu. Dù đây có vẻ là phương án hấp dẫn với những công ty mới chập chững trong bản địa hóa tài sản của mình, điều quan trọng là hiểu rõ phải đánh đổi những gì khi sử dụng Proxy Dịch thuật.
Khi không đầu tư đầy đủ vào một giải pháp công nghệ đa ngôn ngữ
Đầu tư ban đầu cho Proxy Dịch thuật tương đối nhỏ so với đầu tư cho Hệ thống quản lý dịch thuật hoặc nội dung. Tuy nhiên, proxy sẽ tốn kém trong tương lai. Chẳng mấy chốc, bạn sẽ nhận ra mình phải đầu tư thêm một khi bạn có nhu cầu xử lý các công cụ hỗ trợ tiếp thị hay khắc phục sự cố nhỏ giọt.
Chi phí cho một Proxy Dịch thuật không ổn định. Phương án ban đầu tưởng như tiết kiệm hóa ra lại ảnh hưởng tiêu cực đến ngân sách tiếp thị hoặc bản địa hóa cũng như trải nghiệm của khách hàng. Cần phải nhìn vào tổng chi phí sở hữu chứ không phải khoản đầu tư ban đầu khi so sánh chi phí của các phương án thay thế khác nhau.
Khi nội dung không có độ nhận diện cao mà bạn đang cần gấp
Nếu một phần của trang web chứa nội dung có độ nhận diện thấp và sự cố nhỏ giọt không phải là vấn đề đáng lưu tâm, vậy Proxy dịch thuật là một phương án tốt cho phép bạn phát triển trải nghiệm số toàn cầu nhanh chóng.
Khi bạn sở hữu trang web đơn giản và có nội dung cố định
Proxy Dịch thuật đạt hiệu quả cao nhất với trang web đơn giản, có nội dung cố định
Các trang web này có một kho nội dung tập trung, không có các tiện ích truyền thông xã hội và nội dung không được lấy từ nhiều nơi. Rất dễ để map các trang web và bản địa hóa tất cả tài sản của trang web — bằng cách sử dụng Dịch máy ngay lập tức hoặc trước khi làm việc với các dịch giả chuyên nghiệp. Tuy nhiên, hiện nay, phần lớn nhãn hiệu đều có trải nghiệm số toàn cầu phức tạp và không hề đơn điệu và tạo dựng tương tác với người dùng thông qua mạng xã hội, chatbot thương mại điện tử và các phương thức khác. Loại trang web phức tạp như vây không phù hợp với công nghệ Proxy Dịch thuật.
Công nghệ Proxy Dịch thuật thông báo Chiến lược bản địa hóa bằng cách nào?
Công nghệ Proxy Dịch thuật là một phương án có lợi có thể được coi là một phần chiến lược nội dung và bản địa hóa. Tuy nhiên, khi phân tích các phương án, hãy so sánh tổng chi phí sở hữu, đừng chỉ so sánh giá trị đầu tư ban đầu.
Một Proxy Dịch thuật có thể là một cơ hội cho các công ty không triển khai chiến lược bản địa hóa hoặc những người mới lập chiến lược bản địa hóa. Tuy nhiên, cẩn thận với chi phí duy trì một Proxy Dịch thuật về lâu dài và những thách thức đặt ra do thiếu khả năng mở rộng.
Proxy Dịch thuật: Kết luận
Bạn đã hiểu ưu điểm và nhược điểm của một Proxy Dịch thuật, và có nền tảng chắc chắn hơn để đánh giá giá trị của nó. Có nên áp dụng công nghệ này? Trong hầu hết trường hợp, câu trả lời sẽ là không.
Một Proxy Dịch thuật không phải lựa chọn tối ưu nhất cho phần lớn doanh nghiệp. Dựa vào kinh nghiệm cá nhân, các doanh nghiệp vừa và lớn nghiêm túc với nắm bắt doanh số bán hàng kỹ thuật số toàn cầu thường bỏ qua Proxy Dịch thuật. Chiến lược này thường chỉ tồn tại trong thời gian ngắn đối với những doanh nghiệp thực sự thử áp dụng nó.
Vậy, đâu là lựa chọn thay thế cho Proxy Dịch thuật? Chúng tôi thường đề xuất triển khai Hệ thống quản lý nội dung (CMS) cùng với một đối tác LSP mạnh. Đó là cách mà nhiều doanh nghiệp lớn và thị trường tầm trung xử lý các sáng kiến thương mại điện tử toàn cầu của họ và đã thành công.
Đây có thể là một lựa chọn xuất sắc nếu bạn đã triển khai CMS tích hợp với công nghệ của LSP. Cam kết tích hợp của Lionbridge cho phép các nhà bán lẻ hợp lý hóa và đẩy nhanh quá trình dịch thuật trong khi vẫn làm việc tại nền tảng CMS của mình dù có sử dụng công nghệ nào.
Nếu muốn hợp tác với một LSP, bạn có thể chọn làm việc với một hoặc nhiều nhà cung cấp. Nếu bạn chọn phương án thứ hai, bạn có thể cần triển khai Hệ thống quản lý bản dịch để quản lý tất cả nhà cung cấp. Con đường này có thể tốn kém và đó là một lý do tại sao làm việc với một LSP có thể thuận lợi hơn nhiều. Để tìm hiểu thêm về ưu điểm và nhược điểm của chiến lược dành cho nhiều nhà cung cấp, hãy đọc phần một trong loạt bài của chúng tôi.
Chọn triển khai CMS và hợp tác với một LSP là một giải pháp hoàn thiện hơn để quản lý và bản địa hóa nội dung đa ngôn ngữ so với triển khai một Proxy Dịch thuật. Tuy mất nhiều thời gian nhưng xứng đáng với công sức bỏ ra. Người dùng cuối sẽ có trải nghiệm khách hàng tốt hơn, các công ty sẽ có chi phí dự đoán được và kết quả cuối cùng có thể sẽ là tăng doanh số bán hàng.