Trong thế giới hội nhập và năng động, ngành y tế cũng không đứng ngoài cuộc. Lĩnh vực khám chữa bệnh là một điển hình. Nhiều người Việt Nam đã tìm đếm những cơ sở khám chữa bệnh tại nước ngoài như Mỹ, Nhật hay Singapore, v.v. với mong muốn được tiếp cận nền y học tiên tiến để có cơ hội được chữa khỏi bệnh. Khi đó, hồ sơ bệnh án tại Việt Nam được dịch chính xác sang ngôn ngữ nước ngoài tương ứng chính là cơ sở thông tin quan trọng để các bác sĩ tại nước ngoài nắm được tình trạng của bệnh nhân từ khi phát bệnh cho đến hiện tại để từ đó có phương án tiếp cận đúng đắn, mang lại kết quả điều trị khả quan và cơ hội sống cho bệnh nhân.
Bệnh án là gì?
Bệnh án (hồ sơ bệnh án) là tập hợp những giấy tờ có liên quan trong quá trình khám, chữa bệnh của người bệnh tại bệnh viện và các cơ sở y tế. Hồ sơ bệnh án phục vụ cho công tác chẩn đoán bệnh, theo dõi diễn biến của bệnh, và là một cơ sở để cân nhắc phương án điều trị tiếp theo.
Hồ sơ bệnh án là một loại tài liệu mật và chỉ được sử dụng trong một số trường hợp cụ thể. Các bác sĩ cần bảo vệ hồ sơ bệnh án một cách nghiêm ngặt để đảm bảo thông tin của người bệnh không bị rò rỉ.
Nhu cầu dịch thuật bệnh án chuẩn xác để thăm khám tại nước ngoài
Dịch hồ sơ bệnh án là một lĩnh vực trong chuyên ngành dịch tài liệu y khoa. Trong những năm gần đây, chúng tôi nhận thấy rằng có nhiều mô hình khám chữa bệnh kết hợp khá tiện ích như Du lịch Y tế, Khám chữa bệnh từ xa. Các loại hình này hợp tác một đội ngũ các bác sĩ giỏi từ nhiều quốc gia và thường sử dụng tiếng Anh để giao tiếp. Điều đó có nghĩa nếu Hồ sơ bệnh án của bạn bằng tiếng Việt thì bạn sẽ cần dịch sang tiếng Anh để có thể nhận được nhiều tư vấn giá trị từ các bác sĩ quốc tế.
Nhiều khách hàng tìm đến chúng tôi để yêu cầu dịch các bệnh án của họ hoặc người thân một cách chuẩn xác, đúng chuyên môn. Những bệnh án chúng tôi tiếp nhận khá đa đạng với đủ loại giấy tờ như Phiếu phẫu thuật, Kết quả X-quang, Siêu âm, Nội soi, Kết quả MRI, Kết quả xét nghiệm máu, Điện tâm đồ, Giấy ra viện, Tóm tắt hồ sơ bệnh án, Hồ sơ điều trị ung thư và nhiều bệnh lý nguy hiểm khác, v.v..
Một số khó khăn khi dịch thuật bệnh án
- Các bệnh án thường ở dạng văn bản cứng, điều này sẽ khiến quá trình xử lý mất nhiều thời gian hơn do phải có thêm khâu mềm hóa tài liệu
- Chữ viết tay của bác sĩ rất khó đọc
- Thời gian yêu cầu dịch thường khá gấp rút
- Thường xuất hiện từ viết tắt, từ chuyên môn
Quy trình dịch thuật bệnh án tại AM Việt Nam
Với những khó khăn nêu trên, để đảm bảo tính chính xác của dịch vụ dịch thuật bệnh án chúng tôi luôn có sự tham gia của nhiều nguồn lực bao gồm dịch thuật viên được đào tạo chuyên nghiệp về ngôn ngữ, và đội ngũ bác sĩ đến từ nhiều chuyên ngành khác nhau cùng với quy trình dịch thuật khoa học, hợp lý. Tại AM Việt Nam, chúng tôi áp dụng quy trình dịch 6 bước cho dịch thuật bệnh án, bao gồm:
- Mềm hóa tài liệu
- Dịch bởi dịch thuật viên
- Hiệu đính ngôn ngữ
- Hiệu đính thuật ngữ bởi chuyên gia y tế có chuyên môn phù hợp
- Hiệu đính chuyên ngành
- Đọc soát song song
Bên cạnh quy trình chuyên môn nêu trên, AM Việt Nam cũng tuân thủ quy định nghiêm ngặt về bảo mật thông tin cá nhân, do đó khách hàng có thể hoàn toàn yên tâm rằng thông tin bệnh sử của mình sẽ không bị tiết lộ trái phép dưới bất kỳ hình thức nào.
Để được cung cấp thêm thông tin, vui lòng liên hệ với chúng tôi qua email: sales@amvietnam.com hoặc điện thoại 024 3878 9800.