Blogs

Lồng tiếng và Phụ đề  

Trong thế giới toàn cầu hóa ngày nay, việc tiếp xúc với các văn hóa phẩm, đặc biệt như phim ảnh, tư liệu hay chương trình ti-vi, đã trở nên dễ dàng hơn bao giờ hết. Sau khi tạo ra một đoạn phim chất lượng, đơn vị sản xuất có thể sẽ muốn quảng bá sản phẩm của mình đến với nhiều đối tượng khán giả hơn bằng cách dịch bản gốc sang ngôn ngữ của thị trường mục tiêu và tìm cách tích […]


Dịch văn học  

Dịch văn học là việc dịch các thể loại văn bản tưởng tượng mang tính sáng tạo như sách báo, truyện, văn xuôi và thơ ca, nhằm mục đích phổ biến những tác phẩm này đến với nhiều đối tượng độc giả hơn trong các ngôn ngữ khác. Nhìn chung, dịch văn học đòi hỏi người dịch phải có một cách tiếp cận sáng tạo và linh hoạt. Dịch văn học khác biệt với những thể loại khác Dịch văn học có một số […]


Phân biệt Giải trừ Hợp đồng và Chấm dứt Hợp đồng  

Giải trừ hợp đồng xảy ra khi các nghĩa vụ chính của một hợp đồng kết thúc. Việc kết thúc hợp đồng này dẫn đến việc chấm dứt quan hệ hợp đồng. Tuy nhiên các bên có thể chấm dứt hợp đồng ngay cả khi họ không hoàn thành hết các nghĩa vụ cơ bản theo yêu cầu của hợp đồng. Như vậy, điểm khác biệt chính giữa giải trừ và chấm dứt hợp đồng là các điều kiện mà theo đó mối quan […]


Giá cả, Chất lượng và Thời gian  

Bất kỳ công ty nào khi có nhu cầu thực hiện dịch vụ đều mong muốn tìm được một nhà cung cấp đảm bảo được cả ba yếu tố gồm giá cả, chất lượng và thời gian. Tuy nhiên, câu hỏi đặt ra là liệu nhà cung cấp có thể cùng một lúc đáp ứng được cả ba yếu tố trên ở mức độ nào? Dịch thuật là một dịch vụ và không phải là một sản phẩm có hình dáng cụ thể mà […]


Những cặp từ hay gây nhầm lẫn trong tiếng Anh  

Giống như bất kỳ một ngôn ngữ nào khác, ngôn ngữ Anh cũng có những cặp từ tưởng chừng như có nét nghĩa giống nhau vì có cách viết khá giống, nhưng thực tế chúng lại được dùng trong những ngữ cảnh hoàn toàn khác nhau. Bài viết này sẽ tổng hợp một số cụm từ như vậy. #1: Stationary & Stationery – ‘Stationary’ có nghĩa là đứng bất động, không di chuyển/chuyển động. Ví dụ: The revolving door remained stationary because Posey was […]


4 Lời khuyên cho Dịch thuật Du lịch trong Thời đại Toàn cầu hóa  

Dịch thuật du lịch cho phép các đại lý du lịch, công ty lữ hành, khách sạn và các doanh nghiệp khác tiếp cận với các khách hàng tiềm năng trên toàn thế giới. Từ trang web đến tờ rơi, quảng cáo trên tạp chí, v.v., có rất nhiều cách để các doanh nghiệp du lịch quảng bá chính mình. Bằng việc dịch những tài liệu này sang nhiều ngôn ngữ, các công ty du lịch có thể trực tiếp liên lạc với khách […]


Tổng quan về cấu trúc trang web – site structure  

Trang web của bạn cần có một cấu trúc cụ thể. Nếu không, nó sẽ chỉ là một tập hợp của các trang con và bài viết. Người dùng cần một cấu trúc để điều hướng, tức đi từ trang này sang trang khác một cách dễ dàng. Và Google sử dụng cấu trúc trang web của bạn để xác định xem đâu là những nội dung quan trọng. Trong bài viết này, chúng ta sẽ cùng tìm hiểu về mọi thứ mà bạn […]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Tiếp ›