Blogs

Phụ lục: Bạn có biết?  

Bạn đã từng phải dành thời gian tìm hiểu và suy ngẫm về sự khác nhau giữa cách sử dụng từ addendum, appendix, annex, schedule, exhibit, attachment, enclosure và rider hay phân vân về cách dịch từ “phụ lục” trong một loại tài liệu bất kỳ? Phụ lục, nói chung, là phần thêm vào cần thiết mà người viết thực hiện sau khi in hoặc phát hành tài liệu/tác phẩm của mình. Mặc dù vậy, phụ lục của một cuốn sách, một bản hợp […]


Cách dùng đúng của as well as  

As well as là một trong những từ nối được dùng thường xuyên nhất nhưng cũng hay sai nhất trong cả văn bản hành chính lẫn học thuật. Dưới đây là hai lỗi thường gặp khi sử dụng từ nối này. HAI LỖI SAI THƯỜNG GẶP Có hai lỗi sai phổ biến khi dùng as well as. Lỗi thứ nhất liên quan đến ý nghĩa của từ nối này — as well as thường được sử dụng như từ đồng nghĩa của and, nhưng […]


Những khó khăn khi dịch truyện tranh  

Truyện tranh là thể loại mà chắc hẳn ai trong chúng ta cũng từng ít nhất một lần được tiếp xúc trong đời. Loại hình văn bản nghệ thuật này được đặc trưng bởi các tranh vẽ, biếm họa, bong bóng lời thoại, từ tượng thanh hay ẩn dụ bằng hình ảnh, v.v. Với những đặc trưng về định dạng và thành phần như vậy, truyện tranh đặt ra một số yêu cầu cụ thể trong quá trình dịch thể loại này. Bong bóng […]


ISO 17100 và vấn đề về yêu cầu trình độ  

Khi các doanh nghiệp ký kết hợp đồng với một nhà cung cấp dịch vụ ngôn ngữ (LSP), họ kỳ vọng sẽ có những biên dịch viên trình độ cao làm việc cho dự án dịch thuật của mình. Vấn đề ai là một biên dịch viên “đủ trình độ” rất quan trọng đối với khách hàng, các LSP, cũng như các nhà cung cấp khác, chính vì vậy, các cơ quan hữu quan trong ngành đã nỗ lực trong một thời gian dài […]


Lồng tiếng và Phụ đề  

Trong thế giới toàn cầu hóa ngày nay, việc tiếp xúc với các văn hóa phẩm, đặc biệt như phim ảnh, tư liệu hay chương trình ti-vi, đã trở nên dễ dàng hơn bao giờ hết. Sau khi tạo ra một đoạn phim chất lượng, đơn vị sản xuất có thể sẽ muốn quảng bá sản phẩm của mình đến với nhiều đối tượng khán giả hơn bằng cách dịch bản gốc sang ngôn ngữ của thị trường mục tiêu và tìm cách tích […]


Dịch văn học  

Dịch văn học là việc dịch các thể loại văn bản tưởng tượng mang tính sáng tạo như sách báo, truyện, văn xuôi và thơ ca, nhằm mục đích phổ biến những tác phẩm này đến với nhiều đối tượng độc giả hơn trong các ngôn ngữ khác. Nhìn chung, dịch văn học đòi hỏi người dịch phải có một cách tiếp cận sáng tạo và linh hoạt. Dịch văn học khác biệt với những thể loại khác Dịch văn học có một số […]


Phân biệt Giải trừ Hợp đồng và Chấm dứt Hợp đồng  

Giải trừ hợp đồng xảy ra khi các nghĩa vụ chính của một hợp đồng kết thúc. Việc kết thúc hợp đồng này dẫn đến việc chấm dứt quan hệ hợp đồng. Tuy nhiên các bên có thể chấm dứt hợp đồng ngay cả khi họ không hoàn thành hết các nghĩa vụ cơ bản theo yêu cầu của hợp đồng. Như vậy, điểm khác biệt chính giữa giải trừ và chấm dứt hợp đồng là các điều kiện mà theo đó mối quan […]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Tiếp ›